مكالمه هاي خودماني و روزمره و امريكايي و زيبا
So, Is that what that was?
پس اينجوري بود؟
They mentioned there may be side effects.
گفته بودند كه ممكنه عوارض جانبي هم داشته باشه
I wasn't staring.
من چسم چروني نميكردم
I was going to order you cheese-less pizza
داشتم برات پيتزا بدون پنير سفارش ميدادم
Don't toy with me, Buddy!
منو بازي نده رفيق
thy will be done
دستورتون اجرا ميشه/ فرمايشتون اجرا ميشه
Drop dead
برو بمير
Okay, where were we?
خب، كجا بوديم؟ (براي برگشت به ادامه كاري كه انجام ميگرفته يا صحبتي كه بوده)
I am overreacted
من خيلي جدي گرفتم
I am under-reacted
من زيادي بي خيالم
Please let it go
لطفا بي خيالش شو
Make yourself scarce.
خودت رو گم و گور كن/ برو دنبال نخود سياه
Listen to yourself
آخه ببين چي داري ميگي
how many children do you think we should have?
فكر ميكني چند تا بچه بايد داشته باشيم؟
that was a little abrupt.
كمي غير منتظرانه بود
Archenemy
دشمن خوني/ دشمن بزرگ
Look on the bright side.
خوشبين باش/ نيمه پر ليوان رو ببين
I used trickery and deceit.
من از حيله و نيرنگ استفاده كردم
she didn't look anything like her picture.
او اصلا شبيه عكسش نيست
You proud of yourself?
خيلي به خودت افتخار ميكني؟
Don't talk to me like I'm a child.
اينجوري با من حرف نزن كه انگار بچه ام
You saw nothing
شتر ديدي نديدي!
Holy crap on a cracker.
شايد معادل يا حصرت عباس در فارسي/ يا گندت بزنند و همچين چيزايي
Just one more bite.
فقط يه كم ديگه
Feel better now?
بهتري الان؟
You promised you wouldn't do that anymore.
قول داده بودين كه ديگه اون كار رو نميكنيد
Please don't cheer me up anymore.
خواهش ميكنم بيشتر از اين منو تشويق نكنيد
It’s a Herculean task.
كار حضرت فيله
get off my case
دست از سرم بردار
I have right on my side.
من رو پاي خودم هستم